
Que se passe-t-il lorsque vous rencontrez quelqu’un que vous n’étiez pas “censé” croiser sur votre route? Et quand cette rencontre est si bouleversante qu’elle vous impose de questionner votre vision du monde, que vous pensiez pourtant juste et universelle.
C’est ce que nous allons explorer ensemble dans “Love in Translation”.
Chaque semaine, vous découvrirez le portrait d’un couple interculturel qui a surmonté des obstacles incroyables pour être ensemble.
La barrière de langue, le choc des cultures, la religion, la distance, ou même une pandémie : ces couples vous montreront que rien n’est impossible.
Attachez vos ceintures, prévoyez un petit jus d’orange, et préparez-vous pour cet extraordinaire voyage au-delà des frontières.
Pour lancer cette série d’articles, je me devais de choisir un couple très spécial. Paola et Friedrich sont deux personnes attachantes, que la différence n’a pas effrayé.
Ils viennent de pays extrêmement différents en termes d’habitudes culturelles, avec des valeurs conflictuelles concernant les relations de couple, la communication ou même la notion du temps !
Quand Paola rencontre Friedrich
Paola a grandi à Lima au Pérou. Elle est fière de sa culture et n’aurait jamais imaginé rencontrer un mystérieux jeune homme allemand un jour, à une fête…
« On s’est rencontré lors d’une fête à Lima. Friedrich voyageait pendant 6 mois à travers l’Amérique et il s’est retrouvé au Pérou. On a décidé de se revoir le lendemain et on est rapidement devenus inséparables.
Dans ma culture, lorsque l’on veut s’engager dans une relation de couple, il est commun que l’un des partenaires le demande à l’autre de manière formelle. Mais en Allemagne ça ne se passe pas comme ça. Alors pendant un long moment, j’ai cru qu’il voulait juste qu’on soit amis. »
Lost in translation
Et cette première incompréhension n’était que le début d’un long parcours du combattant pour parvenir à se comprendre. Alors que leur relation évoluait, ils ont dû commencer par s’initier à la langue de l’autre.
« On parlait tous les deux anglais depuis le début. Friedrich a finalement appris l’espagnol sur le tas. De mon côté, j’ai pris des cours d’allemand, mais je galère encore avec la langue. On utilise souvent un mélange des trois langues quand on parle.
Quand je suis avec sa famille, j’essaie surtout de parler allemand. Mais ils coopèrent aussi et s’entraînent à parler anglais avec moi. Friedrich arrive maintenant à communiquer en espagnol avec ma famille. »
Mais la communication verbale n’était pas le seul obstacle à surmonter. Paola s’est rapidement rendu compte que leurs modes de communication étaient totalement différents et pouvaient générer de nombreuses confusions et situations gênantes.
« J’ai découvert qu’il dit tout ce qu’il pense, de manière un peu brutale. Dans mon pays, c’est considéré comme de l’impolitesse. Il a aussi tendance à regarder les gens directement dans les yeux et c’est une chose à laquelle on n’est pas habitués. On ne gère pas les conflits de la même manière : il se plaint tout le temps alors que je suis très passionnée quand je me dispute.
On en est arrivés à un point où il a fallu communiquer davantage pour empêcher les incompréhensions constantes. On a vraiment dû s’améliorer de ce côté-là. J’ai travaillé sur moi-même et j’ai appris certaines de ses règles : ne pas parler trop fort, ne pas embrasser les gens que je viens de rencontrer, et surtout, apprendre à dire non. Dans mon pays, c’est très mal vu de dire non à quelqu’un. »
Une adaptation compliquée
En effet, lorsque l’on a grandi dans des pays opposés, s’adapter aux traditions locales n’est pas toujours facile. C’est une chose de savoir de manière intellectuelle qu’il faut s’adapter, mais c’en est une autre de parvenir à appliquer ces différences dans son quotidien.
Paola a décidé de déménager en Allemagne pendant un temps et elle se rappelle des problèmes qu’elle a rencontrés.
« La plupart de nos disputes tournaient autour de nos différences culturelles. J’ai appris beaucoup de leurs habitudes. La ponctualité en Allemagne est très importante, qu’il s’agisse d’un rendez-vous amoureux ou des transports publics. J’ai dû apprendre à être beaucoup plus rapide à la caisse des supermarchés !
J’ai aussi découvert des différences amusantes comme la quantité de bière qu’il est capable d’ingurgiter ou le fait qu’il n’a pas honte d’être nu devant d’autres personnes.
Emménager en Allemagne n’a pas toujours été facile. J’ai eu des difficultés à m’habituer à la météo et beaucoup de choses me manquent : ma famille et mes amis évidemment, mais aussi la cuisine péruvienne et la proximité avec l’océan. Malgré tout, aujourd’hui, je peux dire que je respecte la culture allemande et que je m’y sens même en partie chez moi. »
Et le Covid est arrivé…
Alors qu’ils trouvaient des solutions pour s’adapter à une autre culture et vivre entre deux continents, ils ont dû faire face à un problème inattendu : une pandémie mondiale.
« Notre plus gros challenge a été la pandémie. En février 2020, avec Friedrich, on a décidé de vendre mon appartement et d’entamer le processus de visa pour s’installer en Allemagne. J’ai même quitté mon emploi pour partir. Et juste avant qu’on puisse se lancer, le confinement nous a arrêté net. Il a décidé de rester au Pérou jusqu’en août 2020, mais on ne pouvait pas avancer sur notre projet.
Maintenant on a juste une date de mariage, mais un autre confinement vient de commencer au Pérou. On a été séparés pendant plusieurs mois et on a parfois eu du mal à gérer la distance. Je ne sais toujours pas ce qu’il va se passer dans les mois à venir.
La crise du Covid m’a quand même appris certaines choses. Par exemple, le fait de vivre au présent et d’apprécier le temps passé avec ceux qu’on aime. Mais aussi de ne pas trop attendre pour se lancer dans de nouvelles aventures parce qu’on ne sait pas de quoi sera fait demain.
Finalement, cette crise a renforcé notre relation, parce qu’on a appris à s’aimer pendant un confinement, mais aussi à des milliers de kilomètres de distance. »
Un avenir plein d’espoir
Paola et Friedrich ont prévu de se marier le 24 juin prochain, mais ils ne sont toujours pas certains que la situation le permettra. La tonne de papiers qu’ils doivent gérer pour se marier entre deux pays est accablante, et Paola regrette que sa famille ne puisse pas être présente pour ce jour si spécial.
Pourtant, lorsqu’ils pensent au futur, Paola et Friedrich sont plein d’espoir. Ils savent que la situation finira par s’améliorer.
« S’engager dans une relation binationale vaut vraiment le coup. Cela t’apprend à être plus résilient face à la difficulté. Et les obstacles que l’on traverse en tant que couple binational rendent la relation plus solide et plus singulière.
On envisage d’avoir des enfants plus tard et je trouve que notre biculturalité serait un vrai cadeau pour eux. Je pense que cela ouvre beaucoup d’opportunités et que cela permet de grandir avec plus d’empathie. Je ne suis pas inquiète de devoir les élever loin de ma famille parce que je sais que ma nouvelle maison sera comme un “petit Pérou” en Allemagne. Et je les emmènerai là-bas aussi souvent que possible. »
Les 10 clés du succès pour votre couple interculturel - My Foreign Half
[…] La belle histoire d’amour de Paola et Friedrich illustre parfaitement les problèmes de communication que peut générer une relation binationale, jetez un coup d’œil ! […]
Love in Translation #2 : Shana et Sunny - My Foreign Half
[…] Vous en voulez plus ? Lisez la belle histoire de Paola et Friedrich. […]
D'où viennent les chocs culturels : Interview avec Wiebke Homborg
[…] pouvez également lire des histoires d’amour interculturelles inspirantes ici et ici pour avoir des exemples de la façon dont les couples du monde entier ont surmonté leurs […]
Love in Translation #3 : Julia & Bryan - My Foreign Half
[…] avez aimé cette histoire et vous en voulez encore ? Lisez la belle aventure de Paola & Friedrich, entre le Pérou et […]
Interculturel ou Multiculturel : vous devez connaître la différence - My Foreign Half
[…] vie avec un(e) étranger(e) et apprendre de la culture de l’autre (lisez l’histoire de Paola et Friedrich pour en savoir […]
Love in Translation #4: Edu & Kasia - My Foreign Half
[…] avez aimé cette histoire et vous en voulez encore ? Lisez la belle aventure de Paola & Friedrich, entre le Pérou et l’Allemagne, ou celle de Julia & Bryan, entre la France et […]
Love in Translation #5: Johanna & Hedi - My Foreign Half
[…] Si vous avez aimé cette histoire, n’hésitez pas lire les merveilleuses aventures d’autres couples binationaux : rencontrez Julia & Bryan ici ou Paola & Friedrich là. […]
Survivre à une relation multilingue : 6 conseils d'une psychologue
[…] Cette histoire fait écho aux problèmes de communication de Paola et Friedrich (Pérou et Allemagne… […]